Благодарение на преводача Петър Лянгузов романът на Марта Джидо „Тръпка“ достигна до българския читател. Лянгузов е от Първомай, завършил е местната гимназия „Асен Златаров“, а след това и славянска филология в ПУ, дипломира се в Института „Адам Мицкевич“ в Познан. В момента е част от Българския културен институт в Полша.
Не бива да се подлъгваме, че "Тръпка" е любовен роман, казва Петър Лянгузов, на места това е тъжна история за загубената емоция и тръпка от живота, а авторката оставя читателят сам да избере края на безкрайната тема за любовта и страстта.
Книгата "Тръпка" е отличена с наградата за литература на ЕС. В нея е застъпена проблематиката за съзряването, страстта и младежките експерименти със секса и телесното. Марта Джидо разсъждава и по проблематиката за паметта и интерпретациите на спомена.
Преводачът разказа, че е открива "Тръпка" в една обществена библиотека. Прочита книгата и решава, че ще се хареса на читателите в България. „Никой не ме е молил да го правя, разказа още Лянгузов - Започнах работата върху превода без никакви очаквания. Благодарности за Издателство "Парадокс", че повярваха в уменията ми, на редакторите на текста Лора Султанова и Милена Милева. Романът звучи прекрасно на български, каза още той и завършва с „Приятно четене!“
Преди дни книгата беше представена пред българска публика. На събитието присъства както Марта Джидо, така и Петър Лянгузов. Това беше и първата среща на младата и талантлива полска писателка с българската публика. Книгата ѝ стана повод за дискусия „Солидарност според жените“, която ще се проведе днес и ще бъде съпътствана с прожекция по темата в Полския културен институт, София.
Теодора Кирякова